sich
pronoun
Vous êtes au bon endroit pour l'équivalent Français le plus précis du mot sich, qui est "se", ainsi que toutes ses significations détaillées en Allemand ! Sur cette page, vous pouvez trouver non seulement la définition centrée sur le Allemand du mot sich qui vous intéresse, mais aussi des phrases d'exemple et leurs traductions adaptées à différents niveaux de langue (de A1 à B1). Ce contenu riche est préparé pour les utilisateurs qui se demandent "Que signifie sich ?" ou "Comment utiliser sich ?"; il comprend également les synonymes du mot et les différents niveaux de traduction selon le contexte. Explorez les ponts linguistiques entre le Allemand et le Français avec les connaissances approfondies en traduction d'anslate !
| se |
| soi |
| lui-même |
| elle-même |
| eux-mêmes |
| vous |
| l'un l'autre |
| (particule d'un verbe pronominal) |
| moi-même |
| toi-même |
| soi-même |
| personnellement |
| en personne |
| moi-même/toi-même/etc. |
Synonymes et mots apparentés pour sich
Définition de "sich" en Allemand
Reflexivpronomen der 3. Person Singular und Plural sowie der Höflichkeitsform 'Sie' im Akkusativ und Dativ; verweist auf das Subjekt des Satzes zurück.
FR: “Il se lave les mains.”DE: “Er wäscht sich die Hände.”
A1
FR: “Elle s'achète une nouvelle robe.”DE: “Sie kauft sich ein neues Kleid.”
A2
FR: “L'orateur se répétait constamment.”DE: “Der Redner wiederholte sich ständig.”
B1
Reziprokpronomen; drückt eine wechselseitige Beziehung aus und bedeutet 'einander'.
FR: “Ils se voient tous les jours.”DE: “Sie sehen sich jeden Tag.”
A1
FR: “Les enfants s'aident pour les devoirs.”DE: “Die Kinder helfen sich bei den Hausaufgaben.”
A2
FR: “Après la dispute, ils se sont réconciliés.”DE: “Nach dem Streit haben sie sich wieder vertragen.”
B1
Fester Bestandteil eines reflexiven Verbs, ohne eine eigenständige reflexive oder reziproke Bedeutung zu haben.
FR: “Il se réjouit des vacances.”DE: “Er freut sich auf die Ferien.”
A1
FR: “Où se trouve la gare ?”DE: “Wo befindet sich der Bahnhof?”
A2
FR: “Vous devez vous dépêcher pour ne pas manquer le train.”DE: “Sie müssen sich beeilen, um den Zug nicht zu verpassen.”
B1