Auskunft
noun
You are in the right place for the most accurate French equivalent of the word Auskunft, which is "renseignement", along with all its detailed meanings in German! On this page, you can find not only the German-centric definition of the word Auskunft you are curious about, but also example sentences and their translations suitable for different language levels (from A1 to B1). This rich content is prepared for users wondering "What does Auskunft mean?" or "How to use Auskunft?"; it also includes the word's synonyms and different translation levels according to context. Explore the language bridges between German and French with anslate's in-depth translation knowledge!
| renseignement |
| information |
| bureau de renseignements |
| accueil |
| les renseignements |
| nouvelles |
| le courant |
| message |
| nouvelle |
| communication |
| donnée |
| indication |
| déclaration |
| spécification |
| rapport |
| compte rendu |
| exposé |
| description |
| représentation |
| présentation |
| données |
| informations |
| communiqué |
| narration |
| relation |
| matériel |
| documentation |
| sources |
| notification |
| annonce |
| nouveauté |
Synonyms and Related Words for Auskunft
Definition of "Auskunft" in German
Eine Information oder Antwort auf eine Frage.
FR: “J'ai besoin d'un renseignement, s'il vous plaît.”DE: “Ich brauche eine Auskunft, bitte.”
A1
FR: “Pouvez-vous me donner des renseignements sur les liaisons ferroviaires pour Berlin ?”DE: “Können Sie mir eine Auskunft über die Zugverbindungen nach Berlin geben?”
A2
FR: “Pour obtenir un renseignement engageant, vous devez vous adresser par écrit au service compétent.”DE: “Für eine verbindliche Auskunft müssen Sie sich schriftlich an die zuständige Abteilung wenden.”
B1
Ein Ort (z. B. ein Schalter) oder eine telefonische Dienstleistung, wo man Informationen bekommen kann.
FR: “Excusez-moi, où se trouve le bureau de renseignements ?”DE: “Entschuldigung, wo ist die Auskunft?”
A1
FR: “Veuillez vous rendre au bureau de renseignements de la gare et demander la voie 5.”DE: “Gehen Sie bitte zur Auskunft am Bahnhof und fragen Sie nach Gleis 5.”
A2
FR: “Autrefois, on appelait les renseignements pour connaître un numéro de téléphone.”DE: “Früher rief man die Auskunft an, um eine Telefonnummer zu erfahren.”
B1