Search

denn

conjunction

denn kelimesinin en doğru Fransızca karşılığı "comme" ve Almanca dilindeki tüm detaylı anlamları için doğru yerdesiniz! Bu sayfada, merak ettiğiniz denn kelimesinin Almanca merkezli tanımının yanı sıra, farklı dil seviyelerine (A1’den B1’e) uygun örnek cümleleri ve çevirilerini bulabilirsiniz. " denn ne demek?" veya " denn nasıl kullanılır?" diye merak eden kullanıcılar için hazırlanan bu zengin içerikte; kelimenin eşanlamlıları ve bağlama göre farklı çeviri seviyeleri de mevcuttur. Almanca ve Fransızca arasındaki dil köprülerini, anslate'in derinlemesine çeviri bilgisi ile keşfedin!

comme
puisque
étant donné que
car
donc
(particule non traduite)
par hasard
(emphatique)
parce que
surtout ne...
si seulement
bien
ne me dis pas que
peut-être
en effet
c'est que
après tout
tout compte fait

Almanca dilinde "denn" tanımı

Aradığınız "denn" kelimesinin Almanca (orijinal) dilindeki tanımları ve kullanım şekilleri hemen aşağıda. Bu kısım, özellikle Fransızca dilini öğrenirken kelimeyi farklı bağlamlarda ve cümle yapılarıyla anlamanız için tasarlandı.

Tanımlar ve örnek cümleler, başlangıç (A1) seviyesinden orta düzeye (B1) kadar uzanan bir yelpazede sunulmuştur. Böylece kelimeyi en temel anlamından daha karmaşık kullanımlarına kadar adım adım öğrenebilirsiniz. Her örnek, Almanca dilindeki çevirisiyle birlikte, doğru bağlamda ve kullanıma hazır bir şekilde sunulmuştur.
#1

Leitet einen Hauptsatz ein, der eine Begründung oder Erklärung für den vorhergehenden Hauptsatz liefert; kausale Konjunktion.

DE: Ich kann heute nicht kommen, denn ich bin krank.

A1
FR: “Je ne peux pas venir aujourd'hui, car je suis malade.

DE: Er muss sich beeilen, denn der Zug wartet nicht.

A2
FR: “Il doit se dépêcher, car le train n'attend pas.

DE: Die Verhandlungen scheiterten, denn keine der beiden Seiten war zu einem Kompromiss bereit.

B1
FR: “Les négociations ont échoué, car aucune des deux parties n'était prête à un compromis.
#2

Wird als Modalpartikel in Fragen verwendet, um Interesse, Überraschung oder Ungeduld auszudrücken; hat keine direkte wörtliche Übersetzung.

DE: Was machst du denn hier?

A1
FR: “Qu'est-ce que tu fais là, donc ?

DE: Wo warst du denn gestern Abend? Ich habe dich angerufen.

A2
FR: “Où étais-tu donc hier soir ? Je t'ai appelé.

DE: Wie stellst du dir das denn vor? Das ist doch völlig unrealistisch.

B1
FR: “Comment imagines-tu cela, au juste ? C'est complètement irréaliste.

denn ile Yazımı Benzeyen Kelimeler