doch
adverb
Vous êtes au bon endroit pour l'équivalent Français le plus précis du mot doch, qui est "tu sais", ainsi que toutes ses significations détaillées en Allemand ! Sur cette page, vous pouvez trouver non seulement la définition centrée sur le Allemand du mot doch qui vous intéresse, mais aussi des phrases d'exemple et leurs traductions adaptées à différents niveaux de langue (de A1 à B1). Ce contenu riche est préparé pour les utilisateurs qui se demandent "Que signifie doch ?" ou "Comment utiliser doch ?"; il comprend également les synonymes du mot et les différents niveaux de traduction selon le contexte. Explorez les ponts linguistiques entre le Allemand et le Français avec les connaissances approfondies en traduction d'anslate !
| tu sais |
| en effet |
| bien |
| donc |
| mais |
| cependant |
| toutefois |
| si |
| quand même |
| pourtant |
Synonymes et mots apparentés pour doch
Définition de "doch" en Allemand
Wird als bejahende Antwort auf eine verneinte Frage oder Aussage verwendet, um dieser zu widersprechen.
FR: “– Tu ne viens pas avec nous ? – Si, je viens !”DE: “– Du kommst nicht mit? – Doch, ich komme mit!”
A1
FR: “– Tu n'as pas fait tes devoirs ? – Si, je les ai déjà faits.”DE: “– Hast du deine Hausaufgaben nicht gemacht? – Doch, ich habe sie schon erledigt.”
A2
FR: “Il prétend qu'il n'était pas là, mais si, je l'ai vu !”DE: “Er behauptet, er war nicht da, aber ich habe ihn doch gesehen!”
B1
Wird als Modalpartikel verwendet, um einer Aussage Nachdruck zu verleihen, auf bekanntes Wissen zu verweisen oder Ungeduld/einen Wunsch auszudrücken.
FR: “Entre donc, s'il te plaît !”DE: “Komm doch bitte herein!”
A1
FR: “Tu le sais bien ! On en a parlé hier.”DE: “Das weißt du doch! Wir haben gestern darüber gesprochen.”
A2
FR: “Ne sois donc pas si pessimiste, tout ira bien.”DE: “Sei doch nicht so pessimistisch, es wird schon alles gut gehen.”
B1
Wird als adversative Konjunktion verwendet, um einen Gegensatz oder eine Einschränkung zum vorher Gesagten auszudrücken.
FR: “Je veux jouer, mais je dois étudier.”DE: “Ich will spielen, doch ich muss lernen.”
A1
FR: “Le soleil brille, pourtant il fait froid.”DE: “Die Sonne scheint, doch es ist kalt.”
A2
FR: “Il a couru vite, mais il a manqué le train.”DE: “Er rannte schnell, doch er verpasste den Zug.”
B1