Search

doch

adverb

Vous êtes au bon endroit pour l'équivalent Français le plus précis du mot doch, qui est "tu sais", ainsi que toutes ses significations détaillées en Allemand ! Sur cette page, vous pouvez trouver non seulement la définition centrée sur le Allemand du mot doch qui vous intéresse, mais aussi des phrases d'exemple et leurs traductions adaptées à différents niveaux de langue (de A1 à B1). Ce contenu riche est préparé pour les utilisateurs qui se demandent "Que signifie doch ?" ou "Comment utiliser doch ?"; il comprend également les synonymes du mot et les différents niveaux de traduction selon le contexte. Explorez les ponts linguistiques entre le Allemand et le Français avec les connaissances approfondies en traduction d'anslate !

tu sais
en effet
bien
donc
mais
cependant
toutefois
si
quand même
pourtant

Définition de "doch" en Allemand

Vous trouverez ci-dessous les définitions et exemples d'utilisation du mot "doch" dans sa langue d'origine, le Allemand. Cette section est conçue pour vous aider à comprendre le mot dans différents contextes et structures de phrases, en particulier lors de l'apprentissage du Français.

Les définitions et phrases d'exemple sont présentées sur une gamme allant du niveau débutant (A1) au niveau intermédiaire (B1). De cette façon, vous pouvez apprendre le mot étape par étape, de son sens le plus basique à des usages plus complexes. Chaque exemple est fourni avec sa traduction en Allemand, prêt pour le contexte et l'usage corrects.
#1

Wird als bejahende Antwort auf eine verneinte Frage oder Aussage verwendet, um dieser zu widersprechen.

DE: – Du kommst nicht mit? – Doch, ich komme mit!

A1
FR: “– Tu ne viens pas avec nous ? – Si, je viens !

DE: – Hast du deine Hausaufgaben nicht gemacht? – Doch, ich habe sie schon erledigt.

A2
FR: “– Tu n'as pas fait tes devoirs ? – Si, je les ai déjà faits.

DE: Er behauptet, er war nicht da, aber ich habe ihn doch gesehen!

B1
FR: “Il prétend qu'il n'était pas là, mais si, je l'ai vu !
#2

Wird als Modalpartikel verwendet, um einer Aussage Nachdruck zu verleihen, auf bekanntes Wissen zu verweisen oder Ungeduld/einen Wunsch auszudrücken.

DE: Komm doch bitte herein!

A1
FR: “Entre donc, s'il te plaît !

DE: Das weißt du doch! Wir haben gestern darüber gesprochen.

A2
FR: “Tu le sais bien ! On en a parlé hier.

DE: Sei doch nicht so pessimistisch, es wird schon alles gut gehen.

B1
FR: “Ne sois donc pas si pessimiste, tout ira bien.
#3

Wird als adversative Konjunktion verwendet, um einen Gegensatz oder eine Einschränkung zum vorher Gesagten auszudrücken.

DE: Ich will spielen, doch ich muss lernen.

A1
FR: “Je veux jouer, mais je dois étudier.

DE: Die Sonne scheint, doch es ist kalt.

A2
FR: “Le soleil brille, pourtant il fait froid.

DE: Er rannte schnell, doch er verpasste den Zug.

B1
FR: “Il a couru vite, mais il a manqué le train.

Mots similaires en orthographe à doch