allerdings
adverb
Vous êtes au bon endroit pour l'équivalent Français le plus précis du mot allerdings, qui est "certes", ainsi que toutes ses significations détaillées en Allemand ! Sur cette page, vous pouvez trouver non seulement la définition centrée sur le Allemand du mot allerdings qui vous intéresse, mais aussi des phrases d'exemple et leurs traductions adaptées à différents niveaux de langue (de A1 à B1). Ce contenu riche est préparé pour les utilisateurs qui se demandent "Que signifie allerdings ?" ou "Comment utiliser allerdings ?"; il comprend également les synonymes du mot et les différents niveaux de traduction selon le contexte. Explorez les ponts linguistiques entre le Allemand et le Français avec les connaissances approfondies en traduction d'anslate !
| certes |
| bien |
| effectivement |
| mais |
| cependant |
| toutefois |
| en tout cas |
| dans tous les cas |
| absolument |
| Exactement ! |
| C'est ça ! |
| Tout à fait ! |
| à tout prix |
| impérativement |
| pourtant |
| Absolument ! |
| tout à fait |
| de toute façon |
| de toute manière |
| en effet |
| assurément |
| il est vrai que |
Synonymes et mots apparentés pour allerdings
Définition de "allerdings" en Allemand
Dient als nachdrückliche, bekräftigende Antwort oder Zustimmung.
FR: “Il fait froid dehors ? - Absolument !”DE: “Ist das kalt draußen? - Allerdings!”
A1
FR: “L'examen était difficile ? - Tout à fait ! J'ai à peine dormi.”DE: “War die Prüfung schwer? - Allerdings! Ich habe kaum geschlafen.”
A2
FR: “Tu ne trouves pas aussi que ce film est génial ? - Absolument ! Les acteurs étaient excellents.”DE: “Findest du nicht auch, dass dieser Film großartig ist? - Allerdings! Die Schauspieler waren hervorragend.”
B1
Drückt eine Einschränkung oder einen Gegensatz zu einer vorherigen Aussage aus.
FR: “La pomme est bonne. Cependant, elle est petite.”DE: “Der Apfel ist gut. Er ist allerdings klein.”
A1
FR: “Je veux aller au cinéma, mais je n'ai pas d'argent.”DE: “Ich möchte ins Kino gehen, allerdings habe ich kein Geld.”
A2
FR: “Nous pouvons nous voir demain, cependant je ne suis disponible que le matin.”DE: “Wir können uns morgen treffen, allerdings habe ich nur am Vormittag Zeit.”
B1