schon
adverb
Vous êtes au bon endroit pour l'équivalent Français le plus précis du mot schon, qui est "déjà", ainsi que toutes ses significations détaillées en Allemand ! Sur cette page, vous pouvez trouver non seulement la définition centrée sur le Allemand du mot schon qui vous intéresse, mais aussi des phrases d'exemple et leurs traductions adaptées à différents niveaux de langue (de A1 à B1). Ce contenu riche est préparé pour les utilisateurs qui se demandent "Que signifie schon ?" ou "Comment utiliser schon ?"; il comprend également les synonymes du mot et les différents niveaux de traduction selon le contexte. Explorez les ponts linguistiques entre le Allemand et le Français avec les connaissances approfondies en traduction d'anslate !
| déjà |
| certes |
| bien |
| effectivement |
| mais |
| ne t'inquiète pas |
| (rassurant) |
| vraiment |
| donc |
| (insistance) |
| dès |
| il est vrai que |
Synonymes et mots apparentés pour schon
Définition de "schon" en Allemand
Drückt aus, dass etwas früher als erwartet oder zu einem bestimmten Zeitpunkt geschehen ist.
FR: “Tu as déjà fini ?”DE: “Bist du schon fertig?”
A1
FR: “J'ai déjà lu le livre.”DE: “Ich habe das Buch schon gelesen.”
A2
FR: “Quand je suis arrivé à la gare, le train était déjà parti.”DE: “Als ich am Bahnhof ankam, war der Zug schon abgefahren.”
B1
Drückt eine Einschränkung oder einen Vorbehalt aus; räumt etwas ein, dem oft ein 'aber' folgt.
FR: “La robe est certes jolie, mais trop chère.”DE: “Das Kleid ist schon schön, aber zu teuer.”
A1
FR: “Je t'aiderais bien, mais je n'ai vraiment pas le temps.”DE: “Ich würde dir schon helfen, aber ich habe wirklich keine Zeit.”
A2
FR: “Il a certes raison dans sa critique, cependant son choix de mots est inapproprié.”DE: “Er hat schon recht mit seiner Kritik, allerdings ist seine Wortwahl unangebracht.”
B1
Wird verwendet, um Zuversicht, Beruhigung oder eine positive Erwartung auszudrücken.
FR: “Ça va marcher, ne t'en fais pas !”DE: “Das klappt schon!”
A1
FR: “N'aie pas peur, tu vas bien réussir l'examen.”DE: “Keine Angst, du schaffst die Prüfung schon.”
A2
FR: “Il sait bien ce qu'il fait.”DE: “Er wird schon wissen, was er tut.”
B1
Dient zur Betonung einer Aussage, oft mit einer Note von Erstaunen, Ungeduld oder Ironie.
FR: “Allez, viens donc !”DE: “Komm jetzt schon!”
A1
FR: “Qui peut bien croire ça ?”DE: “Wer glaubt das schon?”
A2
FR: “Qu'est-ce que tu peux bien y faire de grandiose ?”DE: “Was willst du denn da schon groß machen?”
B1