schon
adverb
schon kelimesinin en doğru Fransızca karşılığı "déjà" ve Almanca dilindeki tüm detaylı anlamları için doğru yerdesiniz! Bu sayfada, merak ettiğiniz schon kelimesinin Almanca merkezli tanımının yanı sıra, farklı dil seviyelerine (A1’den B1’e) uygun örnek cümleleri ve çevirilerini bulabilirsiniz. " schon ne demek?" veya " schon nasıl kullanılır?" diye merak eden kullanıcılar için hazırlanan bu zengin içerikte; kelimenin eşanlamlıları ve bağlama göre farklı çeviri seviyeleri de mevcuttur. Almanca ve Fransızca arasındaki dil köprülerini, anslate'in derinlemesine çeviri bilgisi ile keşfedin!
| déjà |
| certes |
| bien |
| effectivement |
| mais |
| ne t'inquiète pas |
| (rassurant) |
| vraiment |
| donc |
| (insistance) |
| dès |
| il est vrai que |
schon ile Eşanlamlı ve Yakın Anlamlı Kelimeler
Almanca dilinde "schon" tanımı
Drückt aus, dass etwas früher als erwartet oder zu einem bestimmten Zeitpunkt geschehen ist.
FR: “Tu as déjà fini ?”DE: “Bist du schon fertig?”
A1
FR: “J'ai déjà lu le livre.”DE: “Ich habe das Buch schon gelesen.”
A2
FR: “Quand je suis arrivé à la gare, le train était déjà parti.”DE: “Als ich am Bahnhof ankam, war der Zug schon abgefahren.”
B1
Drückt eine Einschränkung oder einen Vorbehalt aus; räumt etwas ein, dem oft ein 'aber' folgt.
FR: “La robe est certes jolie, mais trop chère.”DE: “Das Kleid ist schon schön, aber zu teuer.”
A1
FR: “Je t'aiderais bien, mais je n'ai vraiment pas le temps.”DE: “Ich würde dir schon helfen, aber ich habe wirklich keine Zeit.”
A2
FR: “Il a certes raison dans sa critique, cependant son choix de mots est inapproprié.”DE: “Er hat schon recht mit seiner Kritik, allerdings ist seine Wortwahl unangebracht.”
B1
Wird verwendet, um Zuversicht, Beruhigung oder eine positive Erwartung auszudrücken.
FR: “Ça va marcher, ne t'en fais pas !”DE: “Das klappt schon!”
A1
FR: “N'aie pas peur, tu vas bien réussir l'examen.”DE: “Keine Angst, du schaffst die Prüfung schon.”
A2
FR: “Il sait bien ce qu'il fait.”DE: “Er wird schon wissen, was er tut.”
B1
Dient zur Betonung einer Aussage, oft mit einer Note von Erstaunen, Ungeduld oder Ironie.
FR: “Allez, viens donc !”DE: “Komm jetzt schon!”
A1
FR: “Qui peut bien croire ça ?”DE: “Wer glaubt das schon?”
A2
FR: “Qu'est-ce que tu peux bien y faire de grandiose ?”DE: “Was willst du denn da schon groß machen?”
B1