da
adverb
Vous êtes au bon endroit pour l'équivalent Français le plus précis du mot da, qui est "alors que", ainsi que toutes ses significations détaillées en Allemand ! Sur cette page, vous pouvez trouver non seulement la définition centrée sur le Allemand du mot da qui vous intéresse, mais aussi des phrases d'exemple et leurs traductions adaptées à différents niveaux de langue (de A1 à B1). Ce contenu riche est préparé pour les utilisateurs qui se demandent "Que signifie da ?" ou "Comment utiliser da ?"; il comprend également les synonymes du mot et les différents niveaux de traduction selon le contexte. Explorez les ponts linguistiques entre le Allemand et le Français avec les connaissances approfondies en traduction d'anslate !
| alors que |
| tandis que |
| puisque |
| alors |
| dans ce cas |
| donc |
| ici |
| là |
| là-bas |
| par conséquent |
| comme |
| étant donné que |
| à ce moment-là |
| car |
| maintenant que |
| arrivé(e) |
| avec soi |
| présent |
| en même temps |
| c'est pourquoi |
| pour cette raison |
| venu |
| arrivé |
| parce que |
| présente |
| sur place |
| simultanément |
| à cet endroit |
| en effet |
| c'est que |
| simultané |
| en parallèle |
Synonymes et mots apparentés pour da
Définition de "da" en Allemand
Bezeichnet einen Ort, an dem sich etwas oder jemand befindet; an diesem Ort.
FR: “J'attends là depuis une heure.”DE: “Ich warte schon seit einer Stunde da.”
B1
FR: “Je suis là.”DE: “Ich bin da.”
A1
FR: “La gare est là-bas.”DE: “Da drüben ist der Bahnhof.”
A2
Leitet einen Kausalsatz ein; weil.
FR: “Comme il fait froid, je mets une veste.”DE: “Da es kalt ist, ziehe ich eine Jacke an.”
A1
FR: “Je ne peux pas venir aujourd'hui car je suis malade.”DE: “Ich kann heute nicht kommen, da ich krank bin.”
A2
FR: “Nous devrions reporter le projet, étant donné qu'il nous manque des informations importantes.”DE: “Wir sollten das Projekt verschieben, da uns wichtige Informationen fehlen.”
B1
Bezeichnet einen bestimmten Zeitpunkt oder Moment; dann.
FR: “Alors, le bus est arrivé.”DE: “Da kam der Bus.”
A1
FR: “D'abord il a ri, puis il est soudainement devenu sérieux.”DE: “Erst hat er gelacht, da wurde er plötzlich ernst.”
A2
FR: “Nous étions en train de discuter du plan quand le chef a fait irruption.”DE: “Wir diskutierten gerade über den Plan, da platzte der Chef herein.”
B1