kriegen
verb
Vous êtes au bon endroit pour l'équivalent Français le plus précis du mot kriegen, qui est "recevoir", ainsi que toutes ses significations détaillées en Allemand ! Sur cette page, vous pouvez trouver non seulement la définition centrée sur le Allemand du mot kriegen qui vous intéresse, mais aussi des phrases d'exemple et leurs traductions adaptées à différents niveaux de langue (de A1 à B1). Ce contenu riche est préparé pour les utilisateurs qui se demandent "Que signifie kriegen ?" ou "Comment utiliser kriegen ?"; il comprend également les synonymes du mot et les différents niveaux de traduction selon le contexte. Explorez les ponts linguistiques entre le Allemand et le Français avec les connaissances approfondies en traduction d'anslate !
| recevoir |
| obtenir |
| gagner |
| acquérir |
| avoir |
| attraper |
| arriver à (faire qc) |
| réussir à |
| réussir |
| y arriver |
| gérer |
| parvenir à faire |
| toucher |
| se battre |
| combattre |
| lutter |
| s'assurer de |
| réserver |
Synonymes et mots apparentés pour kriegen
Définition de "kriegen" en Allemand
Etwas erhalten oder bekommen; in den Besitz von etwas gelangen. (Umgangssprachlich für 'bekommen')
FR: “Qu'est-ce que tu reçois pour ton anniversaire ?”DE: “Was kriegst du zum Geburtstag?”
A1
FR: “J'ai reçu un appel important hier.”DE: “Ich habe gestern einen wichtigen Anruf gekriegt.”
A2
FR: “Il a obtenu le poste pour lequel il avait postulé.”DE: “Er hat die Stelle gekriegt, für die er sich beworben hat.”
B1
Etwas (z.B. eine Krankheit, einen Ball, einen Zug, einen Dieb) erwischen oder fangen.
FR: “Habille-toi chaudement, sinon tu vas attraper un rhume.”DE: “Zieh dich warm an, sonst kriegst du eine Erkältung.”
A1
FR: “As-tu attrapé le ballon ?”DE: “Hast du den Ball gekriegt?”
A2
FR: “Je dois courir pour attraper le dernier bus.”DE: “Ich muss rennen, um den letzten Bus noch zu kriegen.”
B1
Etwas mit Anstrengung schaffen oder bewältigen; etwas in einen bestimmten Zustand bringen.
FR: “Je n'arrive pas à ouvrir la bouteille.”DE: “Ich kriege die Flasche nicht auf.”
A1
FR: “Peux-tu fermer la fenêtre s'il te plaît ? Il fait froid.”DE: “Kriegst du das Fenster bitte zu? Es ist kalt.”
A2
FR: “Nous avons réussi à faire redémarrer le moteur.”DE: “Wir haben den Motor wieder zum Laufen gekriegt.”
B1